(118-19) advena ego sum in terra ne abscondas a me mandata tua
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Ein Fremdling bin ich im Lande, verbirg nicht vor mir deine Gebote!
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Ek is 'n vreemdeling op die aarde; verberg u gebooie nie vir my nie.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m'i fshih urdhërimet e tua.
Příchozí jsem na tom světě, neukrývejž přede mnou přikázaní svých.
Jsem na zemi jenom hostem, neukrývej přede mnou svá přikázání.
Fremmed er jeg på Jorden, skjul ikke dine Bud for mig!
Ik ben een vreemdeling op de aarde, verberg Uw geboden voor mij niet.
Migranto mi estas sur la tero; Ne kasxu antaux mi Viajn ordonojn.
Minä olen vieras maan päällä: älä peitä minulta käskyjäs.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tõlem a te parancsolataidat.
Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
(118:19) Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
ข้าพระองค์เป็นคนพเนจรบนแผ่นดินโลก ขออย่าทรงซ่อนพระบัญญัติของพระองค์จากข้าพระองค์เสีย
Tôi là người khách lạ trên đất, Xin chớ giấu tôi các điều răn Chúa.
Ndingumphambukeli ehlabathini, Musa ukuyisithelisa kum imithetho yakho.
我是在世上作寄居的,求你不要向我隐瞒你的命令。
我是在世上作寄居的,求你不要向我隱瞞你的命令。
我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隐 瞒 你 的 命 令 !
我 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 !