(118-21) increpasti superbos maledicti qui recedunt a mandatis tuis
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.
Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
U dreig die vermeteles as gevloektes wat van u gebooie afdwaal.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
Vyhlazuješ pyšné, zlořečené, kteříž bloudí od přikázaní tvých.
Oboříš se na opovážlivce, na proklatce, kteří pobloudili od tvých přikázání.
Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine Bud.
Gij scheldt de vervloekte hovaardigen, die van Uw geboden afdwalen.
Vi humiligas la malbenitajn fierulojn, Kiuj deklinigxas de Viaj ordonoj.
Sinä rankaiset ylpiät kirotut, jotka sinun käskyistäs poikkeevat.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
(118:21) Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
พระองค์ทรงขนาบคนยโสที่ถูกสาปแช่ง ผู้หลงไปจากพระบัญญัติของพระองค์
Chúa quở trách kẻ kiêu ngạo, Là kẻ đáng rủa sả, hay lầm lạc các điều răn Chúa.
Ubakhalimele abakhukhumali, Abaqalekiswa abo, balahlekeneyo nemithetho yakho.
那些受咒诅的傲慢人,和那些偏离了你诫命的人,你必斥责他们。
那些受咒詛的傲慢人,和那些偏離了你誡命的人,你必斥責他們。
受 咒 诅 、 偏 离 你 命 令 的 骄 傲 人 , 你 已 经 责 备 他 们 。
受 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。