(118-22) aufer a me obprobrium et contemptum quoniam testimonia tua custodivi
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! Denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt.
Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
Wentel smaad en veragting van my af, want u getuienisse het ek bewaar.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
Odejmi ode mne útržku a potupu, neboť ostříhám svědectví tvých.
Sejmi ze mne potupu a pohrdání, neboť tvá svědectví zachovávám.
Vælt Hån og Ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine Vidnesbyrd.
Wentel van mij versmaadheid en verachting, want ik heb Uw getuigenissen onderhouden.
Forigu de mi honton kaj malhonoron, CXar mi observas Viajn decidojn.
Käännä minusta pois pilkka ja ylönkatse; sillä minä pidän sinun todistukses.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megõriztem a te bizonyságaidat!
Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
(118:22) Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровенияТвои.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
ขอทรงนำการตำหนิและการประมาทไปจากข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์
Xin lăn khỏi tôi sự sỉ nhục và sự khinh dể; Vì tôi gìn giữ các chứng cớ của Chúa,
Shenxisa imke kum ingcikivo nendelo, Ngokuba ndizibambile izingqiniso zakho.
求你除去我所受的羞辱和藐视,因为我遵守你的法度。
求你除去我所受的羞辱和藐視,因為我遵守你的法度。
求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 视 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。
求 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。