(118-25) deleth adhesit pulveri anima mea vivifica me iuxta verbum tuum
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
Dalet. My siel kleef aan die stof; maak my lewend na u woord.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
Daleth Přilnula k prachu duše má; obživiž mne podlé slova svého.
Do prachu je přitisknuta moje duše, zachovej mi život podle svého slova.
I Støvet ligger min Sjæl, hold mig i Live efter dit Ord!
Daleth. Mijn ziel kleeft aan het stof; maak mij levend naar Uw woord.
DALET. Mia animo algluigxis al la polvo; Vivigu min laux Via vorto.
Minun sieluni tomussa makaa: virvoita minua sanas jälkeen.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
(118:25) Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
จิตใจของข้าพระองค์ติดผงคลี ขอทรงสงวนชีวิตของข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์
Linh hồn tôi dính vào bụi đất, Xin hãy khiến tôi sống lại tùy theo lời Chúa.
Umphefumlo wam unamathele eluthulini: Ndiphilise ngokwelizwi lakho.
恳求 神教导明白律法我快要归回尘土,求你按着你的话把我救活过来。
懇求 神教導明白律法我快要歸回塵土,求你按著你的話把我救活過來。
我 的 性 命 几 乎 归 於 尘 土 ; 求 你 照 你 的 话 将 我 救 活 !
我 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !