(118-30) viam fidei elegi iudicia tua proponebam

Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.

Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.

Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.

Ek het die weg van waarheid verkies; u verordeninge het ek voor my gestel.

Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

Cestu pravou jsem vyvolil, soudy tvé sobě předkládám.

Zvolil jsem si cestu věrnosti, stavím si před oči tvé soudy.

Troskabs Vej har jeg valgt, dine Lovbud attrår jeg.

Ik heb verkoren den weg der waarheid, Uw rechten heb ik mij voorgesteld.

La vojon de la vero mi elektis, Mi sopiris al Viaj legxoj.

Totuuden tien minä olen valinnut, oikeutes olen minä asettanut eteeni.

Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak elõttem.

Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.

Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.

Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.

Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.

(118:30) Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.

Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.

ข้าพระองค์ได้เลือกทางแห่งความจริง ข้าพระองค์ตั้งคำตัดสินของพระองค์ไว้ตรงหน้าข้าพระองค์

Tôi đã chọn con đường thành tín, Ðặt mạng lịnh Chúa trước mặt tôi.

Ndiyinyule indlela yokuthembeka; Amasiko akho ndijolise kuwo.

我拣选了信实的道路,我把你的典章摆在我面前。

我揀選了信實的道路,我把你的典章擺在我面前。

我 拣 选 了 忠 信 的 道 , 将 你 的 典 章 摆 在 我 面 前 。

我 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。


ScriptureText.com