(118-44) et custodiam legem tuam iugiter in sempiternum et ultra
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
Dan wil ek u wet altyddeur onderhou, vir ewig en altyd,
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
I budu ostříhati zákona tvého ustavičně, od věků až na věky,
Tvého Zákona se budu držet ustavičně, navěky a navždy.
Jeg vil stadig holde din Lov, ja evigt og altid;
Zo zal ik Uw wet steeds onderhouden, eeuwiglijk en altoos.
Kaj mi konservos Vian instruon CXiam kaj eterne.
Minä pidän alati sinun lakis, aina ja ijankaikkisesti,
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
(118:44) и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
ข้าพระองค์จะรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์สืบๆไปเป็นนิจกาล
Tôi sẽ hằng gìn giữ luật pháp Chúa Cho đến đời đời vô cùng.
Ndowugcina umyalelo wakho ngamaxesha onke, Ngonaphakade kanaphakade;
我要常常谨守你的律法,直到永远。
我要常常謹守你的律法,直到永遠。
我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 远 远 。
我 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 遠 遠 。