(118-47) et delectabor in mandatis tuis quae dilexi

Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.

Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,

und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.

En ek wil my verlustig in u gebooie wat ek liefhet,

Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

Nebo rozkoš svou skládám v přikázaních tvých, kteráž jsem zamiloval.

Tvá přikázání jsou pro mne potěšením, já jsem si je zamiloval.

jeg vil fryde mig over dine Bud, som jeg højlige elsker;

En ik zal mij vermaken in Uw geboden, die ik liefheb.

Kaj mi havos plezuron de Viaj ordonoj, Kiujn mi amas.

Ja iloitsen sinun käskyistäs, joita minä rakastan,

És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.

E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.

E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.

A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.

Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.

(118:47) буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;

At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.

ข้าพระองค์จะปีติยินดีในพระบัญญัติของพระองค์ ซึ่งข้าพระองค์รัก

Tôi sẽ vui vẻ về điều răn Chúa, Là điều răn tôi yêu mến.

Ndoziyolisa ngemithetho yakho Endiyithandayo;

我要以你的诫命为乐,这些诫命是我所爱的。

我要以你的誡命為樂,這些誡命是我所愛的。

我 要 在 你 的 命 令 中 自 乐 ; 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 。

我 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 ; 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。


ScriptureText.com