(118-48) et levabo manus meas ad mandata tua quae dilexi et loquar in praeceptis tuis

Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.

Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.

und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.

en my hande ophef na u gebooie wat ek liefhet, en u insettinge oordink.

Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

Přičinímť i ruce své k přikázaním tvým, kteráž miluji, a přemýšleti budu o ustanoveních tvých.

Dlaně vztahuji k tvým přikázáním, já jsem si je zamiloval, chci přemýšlet o tvých nařízeních.

jeg vil udrække Hænderne mod dine Bud og grunde på dine Vedtægter.

En ik zal mijn handen opheffen naar Uw geboden, die ik liefheb, en ik zal Uw inzettingen betrachten.

Kaj mi etendos miajn manojn al Viaj ordonoj, kiujn mi amas, Kaj mi meditos pri Viaj legxoj.

Ja nostan käsiäni sinun käskyihis, joita minä rakastan, ja puhun sinun säädyistäs.

És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidrõl.

Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti.

Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.

Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE

Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.

(118:48) руки мои буду простирать к заповедям Твоим,которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.

Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.

ข้าพระองค์จะยกมือต่อพระบัญญัติของพระองค์ซึ่งข้าพระองค์รัก และข้าพระองค์จะรำพึงถึงกฎเกณฑ์ของพระองค์

Tôi cũng sẽ giơ tay lên hướng về điều răn Chúa mà tôi yêu mến, Và suy gẫm các luật lệ Chúa.

Ndiziphakamise izandla zam emithethweni yakho endiyithandayo, Ndicamngce ngemimiselo yakho.

我又要向你的诫命举手,这些诫命是我所爱的;我也要默想你的律例。

我又要向你的誡命舉手,這些誡命是我所愛的;我也要默想你的律例。

我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 举 手 ) 你 的 命 令 , 这 命 令 素 来 是 我 所 爱 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。

我 又 要 遵 行 ( 原 文 是 舉 手 ) 你 的 命 令 , 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。


ScriptureText.com