(118-5) utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua
Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten!
Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
Ag, was my weë maar vas om u insettinge te onderhou!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých.
Kéž jsou moje cesty pevně zaměřeny k dodržování tvých nařízení.
O, måtte jeg vandre med faste Skridt, så jeg holder dine Vedtægter!
Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren!
Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn legxojn!
O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs!
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megõrzésére!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
(118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
โอ ขอให้ทางทั้งหลายของข้าพระองค์มั่นคงในการรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์
Ô! chớ chi đường lối tôi được vững chắc, Ðể tôi giữ các luật lệ Chúa!
Azaba iindlela zam bezibhekiselwe Ukugcina imimiselo yakho!
但愿我的道路坚定,为要遵守你的律例。
但願我的道路堅定,為要遵守你的律例。
但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。
但 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。