(118-53) horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam

Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.

Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.

Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

Toorngloed het my aangegryp vanweë die goddelose wat u wet verlaat.

Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

Děsím se nad bezbožnými, kteříž opouštějí zákon tvůj.

Sežehuje mě zuřivost svévolníků, těch, kdo opustili tvůj Zákon.

Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din Lov.

Grote beroering heeft mij bevangen vanwege de goddelozen, die Uw wet verlaten.

Flama furiozo min kaptas pro la malvirtuloj, Kiuj forlasas Vian legxon.

Minä hämmästyin jumalattomain tähden, jotka sinun lakis hylkäävät.

Harag vett rajtam erõt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.

Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.

Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.

Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.

M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.

(118:53) Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих законТвой.

Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.

ความกริ้วอันเร่าร้อนฉวยข้าพระองค์ไว้ เพราะเหตุคนชั่ว ผู้ละทิ้งพระราชบัญญัติของพระองค์

Nhơn vì kẻ ác bỏ luật pháp Chúa. Cơn giận nóng nảy hãm bắt tôi.

Ndingenwe ngumsindo oshushu, Ndisenziwa ngabangendawo abalahla umyalelo wakho.

因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。

因為惡人離棄你的律法,我就非常忿怒。

我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。

我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。


ScriptureText.com