(118-55) recordatus sum in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam

Acordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.

La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.

Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.

HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.

HERE, in die nag het ek gedink aan u Naam, en ek het u wet onderhou.

O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

Rozpomínám se i v noci na jméno tvé, Hospodine, a ostříhám zákona tvého.

V noci si připomínám tvé jméno, Hospodine, tvého Zákona se držím.

Om Natten kom jeg dit Navn i Hu, HERRE, jeg holdt din Lov.

HEERE! des nachts ben ik Uws Naams gedachtig geweest, en heb Uw wet bewaard.

Mi rememoras en la nokto Vian nomon, ho Eternulo, Kaj mi plenumas Vian instruon.

Herra, minä ajattelen yöllä sinun nimeäs, ja pidän sinun lakis.

Uram! a te nevedrõl emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.

O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.

Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.

I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.

Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.

(118:55) Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.

Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ในกลางคืนข้าพระองค์ระลึกถึงพระนามของพระองค์ และรักษาพระราชบัญญัติของพระองค์ไว้

Hỡi Ðức Giê-hô-va, ban đêm tôi nhớ lại danh Ngài, Cũng gìn giữ luật pháp Ngài.

Ndilikhumbule ebusuku igama lakho, Yehova, Ndawugcina umyalelo wakho.

耶和华啊!我在夜间记念你的名,我要谨守你的律法。

耶和華啊!我在夜間記念你的名,我要謹守你的律法。

耶 和 华 啊 , 我 夜 间 记 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

耶 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。


ScriptureText.com