(118-57) heth pars mea Domine dixi ut custodiam verbum tuum

JET. Mi porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.

Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren.

Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!

Get. Die HERE is my deel; ek het gesê dat ek u woorde sal bewaar.

Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

Cheth Díl můj, řekl jsem, Hospodine, ostříhati výmluvnosti tvé.

Pravím: Hospodine, tys můj úděl, držím se tvých slov.

Min Del er HERREN, jeg satte mig for at holde dine Ord.

Cheth. De HEERE is mijn deel, ik heb gezegd, dat ik Uw woorden zal bewaren.

HXET. Mi diris:Mia sortajxo estas, ho Eternulo, Plenumi Viajn vortojn.

Minä olen sanonut: Herra, se on minun perimiseni, että minä pidän sinun sanas.

Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.

Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.

L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.

Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.

Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.

(118:57) Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.

Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.

พระเยโฮวาห์ทรงเป็นส่วนของข้าพระองค์ ข้าพระองค์กล่าวว่าข้าพระองค์จะรักษาพระวจนะของพระองค์

Ðức Giê-hô-va là phần của tôi: Tôi đã nói sẽ gìn giữ lời Chúa.

Isabelo sam, Yehova, ndithi, Sesokuba ndigcine amazwi akho.

谨守 神的话不敢忘记耶和华啊!你是我的业分,我曾说我要谨守你的话。

謹守 神的話不敢忘記耶和華啊!你是我的業分,我曾說我要謹守你的話。

耶 和 华 是 我 的 福 分 ; 我 曾 说 , 我 要 遵 守 你 的 言 语 。

耶 和 華 是 我 的 福 分 ; 我 曾 說 , 我 要 遵 守 你 的 言 語 。


ScriptureText.com