(118-61) funes impiorum inplicaverunt me legem tuam non sum oblitus

Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.

Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.

Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.

Die strikke van die goddelose het my omring; u wet het ek nie vergeet nie.

Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

Rota bezbožníků zloupila mne, na zákon tvůj se nezapomínám.

Ovinují mě provazy svévolníků, nezapomínám však na tvůj Zákon.

De gudløses Snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din Lov.

De goddeloze hopen hebben mij beroofd; nochtans heb ik Uw wet niet vergeten.

Retoj de malvirtuloj min cxirkauxis; Sed Vian instruon mi ne forgesis.

Jumalattomain joukko raatelee minua; mutta en minä unohda sinun lakias.

Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; [de] a te törvényedrõl el nem feledkezem.

Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge.

I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.

Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.

(118:61) Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал законаТвоего.

Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.

แม้หมู่คนชั่วดักข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์ไม่ลืมพระราชบัญญัติของพระองค์

Dây kẻ ác đã vương vấn tôi; Nhưng tôi không quên luật pháp Chúa.

Izintya zabangendawo zindithandele, Andiwulibele umyalelo wakhe noko.

恶人的绳索虽然捆绑我,我却不忘记你的律法。

惡人的繩索雖然捆綁我,我卻不忘記你的律法。

恶 人 的 绳 索 缠 绕 我 , 我 却 没 有 忘 记 你 的 律 法 。

惡 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。


ScriptureText.com