(118-62) medio noctis surgam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae

A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.

Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.

Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.

Middernag staan ek op om U te loof vir u regverdige verordeninge.

Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

O půlnoci vstávám, abych tě oslavoval v soudech spravedlnosti tvé.

Vstávám o půlnoci, abych ti vzdal chválu za tvé spravedlivé soudy.

Jeg, står op ved Midnat og takker dig for dine retfærdige Lovbud.

Te middernacht sta ik op, om U te loven voor de rechten Uwer gerechtigheid.

En la mezo de la nokto mi levigxas, Por glori Vin por Viaj justaj jugxoj.

Puoliyöstä minä nousen sinua kiittämään, sinun vanhurskautes oikeuden tähden.

Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.

Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.

A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.

Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.

(118:62) В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.

Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.

พอเที่ยงคืน ข้าพระองค์จะลุกขึ้นโมทนาพระคุณพระองค์เนื่องด้วยคำตัดสินอันชอบธรรมของพระองค์

Nhơn vì các mạng lịnh công bình của Chúa, Tôi sẽ thức-dậy giữa đêm đặng cảm tạ Chúa.

Ndivuka phakathi kobusuku, ndibulele kuwe, Ngenxa yezigwebo zobulungisa bakho.

因你公义的典章,我半夜起来称谢你。

因你公義的典章,我半夜起來稱謝你。

我 因 你 公 义 的 典 章 , 半 夜 必 起 来 称 谢 你 。

我 因 你 公 義 的 典 章 , 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。


ScriptureText.com