(118-64) misericordia tua conpleta est terra praecepta tua doce me

De tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.

La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!

HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!

HERE, die aarde is vol van u goedertierenheid; leer my u insettinge.

O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

Milosrdenství tvého, Hospodine, plná jest země, ustanovením svým vyuč mne.

Tvého milosrdenství je, Hospodine, plná země, vyučuj mě v tom, co nařizuješ.

Jorden er fuld af din Miskundhed, HERRE, lær mig dine Vedtægter!

HEERE! de aarde is vol van Uw goedertierenheid; leer mij Uw inzettingen.

De Via boneco, ho Eternulo, la tero estas plena; Instruu al mi Viajn legxojn.

Herra! maa on täynnä sinun hyvyyttäs: opeta minulle sinun säätyjäs.

A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!

Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.

O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE

Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!

(118:64) Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.

Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แผ่นดินโลกเต็มด้วยความเมตตาของพระองค์ ขอทรงสอนกฎเกณฑ์ของพระองค์แก่ข้าพระองค์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, đất được đầy dẫy sự nhơn từ Ngài; Xin hãy dạy tôi các luật lệ Ngài.

Inceba yakho, Yehova, izalise ihlabathi; Ndifundise imimiselo yakho.

耶和华啊!你的慈爱遍满大地;求你把你的律例教导我。

耶和華啊!你的慈愛遍滿大地;求你把你的律例教導我。

耶 和 华 啊 , 你 的 慈 爱 遍 满 大 地 ; 求 你 将 你 的 律 例 教 训 我 !

耶 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !


ScriptureText.com