(118-66) bonum sermonem et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi

Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.

Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! Denn ich habe deinen Geboten geglaubt.

Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.

Leer my 'n goeie insig en kennis, want ek glo aan u gebooie.

Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

Pravému soudu a umění vyuč mne, nebo jsem přikázaním tvým uvěřil.

Nauč mě okoušet a znát, co je dobré, já tvým přikázáním věřím.

Giv mig Forstand og indsigt, thi jeg tror på dine Bud.

Leer mij een goeden zin en wetenschap, want ik heb aan Uw geboden geloofd.

Bonajn morojn kaj scion instruu al mi, CXar al Viaj ordonoj mi kredas.

Opeta minulle hyviä tapoja ja taitoa; sillä minä uskon sinun käskys.

Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.

Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti.

Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.

Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.

(118:66) Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.

Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.

ขอทรงสอนคำตัดสินและความรู้แก่ข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์เชื่อถือพระบัญญัติของพระองค์

Xin hãy dạy tôi lẽ phải và sự hiểu biết, Vì tôi tin các điều răn Chúa.

Ndifundise, ndibe nemvo nokwazi okulungileyo, Ngokuba ndikholwa yimithetho yakho.

求你把聪明和知识指教我,因为我信靠你的命令。

求你把聰明和知識指教我,因為我信靠你的命令。

求 你 将 精 明 和 知 识 赐 给 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。

求 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。


ScriptureText.com