(118-69) adplicabant mihi mendacium superbi ego autem in toto corde servabam praecepta tua

Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre deine Vorschriften von ganzem Herzen.

Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.

Vermeteles het my leuens toegedig; maar ‚k bewaar van ganser harte u bevele.

Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

Složiliť jsou lež proti mně pyšní, ale já celým srdcem ostříhám přikázaní tvých.

Opovážlivci mě mrzce pošpinili, já však zachovávám ustanovení tvá celým srdcem.

De frække tilsøler mig med Løgn, men på dine Bud tager jeg hjerteligt Vare.

De hovaardigen hebben leugens tegen mij gestoffeerd; doch ik bewaar Uw bevelen van ganser harte.

Fieruloj plektis mensogon pri mi; Sed mi per la tuta koro konservas Viajn ordonojn.

Ylpiät ajattelevat valheen minun päälleni; mutta minä pidän täydestä sydämestä sinun käskys.

A kevélyek hazugságot költöttek reám, [de] én teljes szívbõl megtartom a te parancsolataidat.

I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.

I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.

Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.

(118:69) Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.

Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.

คนโอหังป้ายความเท็จใส่ข้าพระองค์ แต่ข้าพระองค์จะรักษาข้อบังคับของพระองค์ด้วยสุดใจ

Kẻ kiêu ngạo đã đặt lời nói dối hại tôi; Tôi sẽ hết lòng gìn giữ giềng mối của Chúa.

Abakhukhumali bathungele ubuxoki ngam; Mna ndizibamba ngentliziyo yonke iziyalezo zakho.

傲慢人用谎言中伤我,我却一心遵守你的训词。

傲慢人用謊言中傷我,我卻一心遵守你的訓詞。

骄 傲 人 编 造 谎 言 攻 击 我 , 我 却 要 一 心 守 你 的 训 词 。

驕 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 , 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。


ScriptureText.com