(118-79) revertantur ad me qui timent te et qui sciunt testimonium tuum

Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.

Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!

Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.

Laat die wat U vrees, na my terugkeer, en die wat u getuienisse ken.

Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

Obraťtež se ke mně, kteříž se bojí tebe, a kteříž znají svědectví tvá.

Navrátí se ke mně ti, kdo se tě bojí, ti, kdo tvá svědectví znají.

Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine Vidnesbyrd.

Laat hen tot mij keren, die U vrezen, en die Uw getuigenissen kennen.

Turnigxu al mi Viaj timantoj Kaj la konantoj de Viaj legxoj.

Tulkaan ne minun tyköni, jotka sinua pelkäävät, ja sinun todistukses tuntevat.

Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!

Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.

Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.

Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!

(118:79) Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.

Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.

ขอให้บรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์หันกลับมายังข้าพระองค์ พร้อมกับผู้ที่ทราบถึงบรรดาพระโอวาทของพระองค์

Nguyện những kẻ kính sợ Chúa Trở lại cùng tôi, thì họ sẽ biết chứng cớ của Chúa.

Mabandibuyele abakoyikayo, Nabazaziyo izingqiniso zakho.

愿敬畏你、知道你法度的人,都归向我;

願敬畏你、知道你法度的人,都歸向我;

愿 敬 畏 你 的 人 归 向 我 , 他 们 就 知 道 你 的 法 度 。

願 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 , 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。


ScriptureText.com