(118-8) praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Chci tvá nařízení dodržovat, jen mě nikdy neopouštěj!
Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!
Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
Viajn legxojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
A te rendeléseidet megõrzöm; soha ne hagyj el engem!
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสียอย่างสิ้นเชิงเลย
Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.
Ndiya kuyigcina imimiselo yakho, Musa ukundishiya kuphele.
我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。
我必遵守你的律例,求你不要把我棄絕。
我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !
我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !