(118-8) praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis

Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.

Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!

Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!

Ek sal u insettinge onderhou; verlaat my nie geheel en al nie.

Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.

Chci tvá nařízení dodržovat, jen mě nikdy neopouštěj!

Jeg vil holde dine Vedtægter, svigt mig dog ikke helt!

Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.

Viajn legxojn mi observos; Ne forlasu min tute.

Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.

A te rendeléseidet megõrzöm; soha ne hagyj el engem!

Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.

Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.

Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA

Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!

(118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.

Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.

ข้าพระองค์จะรักษากฎเกณฑ์ของพระองค์ ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์เสียอย่างสิ้นเชิงเลย

Tôi sẽ giữ các luật lệ Chúa; Xin chớ bỏ tôi trọn.

Ndiya kuyigcina imimiselo yakho, Musa ukundishiya kuphele.

我必遵守你的律例,求你不要把我弃绝。

我必遵守你的律例,求你不要把我棄絕。

我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !

我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !


ScriptureText.com