(118-80) fiat cor meum perfectum in praeceptis tuis ut non confundar

Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.

Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!

Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.

Laat my hart opreg wees in u insettinge, sodat ek nie beskaamd hoef te staan nie.

Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

Budiž srdce mé upřímé při ustanoveních tvých, tak abych nebyl zahanben.

Kéž je mé srdce bezúhonné podle tvých nařízení, ať nejsem zahanben.

Lad mit Hjerte være fuldkomment i dine Vedtægter, at jeg ikke skal blive til Skamme.

Laat mijn hart oprecht zijn tot Uw inzettingen, opdat ik niet beschaamd worde.

Mia koro estu gxusta, laux Viaj legxoj, Por ke mi ne hontigxu.

Olkoon minun sydämeni toimellinen sinun säädyissäs, etten minä häväistäisi.

Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.

Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.

Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.

Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA

Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!

(118:80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.

Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.

ขอให้จิตใจข้าพระองค์ไร้ตำหนิในเรื่องกฎเกณฑ์ของพระองค์ เพื่อข้าพระองค์จะไม่ต้องขายหน้า

Nguyện lòng tôi được trọn vẹn trong các luật lệ Chúa, Hầu cho tôi không bị hổ thẹn.

Mayigqibelele intliziyo yam emimiselweni yakho, Ukuze ndingadani.

愿我的心在你的律例上无可指摘,使我不至蒙羞。

願我的心在你的律例上無可指摘,使我不至蒙羞。

愿 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。

願 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。


ScriptureText.com