(118-82) consumpti sunt oculi mei in verbum tuum dicentes quando consolaberis me

Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?

Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?

My oë smag na u belofte en sê: Wanneer sal U my vertroos?

Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

Hynou i oči mé žádostí výmluvností tvých, když říkám: Skoro-liž mne potěšíš?

Zrak mi slábne, vyhlížím tvé slovo, kdy už mě potěšíš?

Mine Øjne længes efter dit Ord og siger: Hvornår mon du trøster mig?

Mijn ogen zijn bezweken van verlangen naar Uw toezegging, terwijl ik zeide: Wanneer zult Gij mij vertroosten?

Miaj okuloj avidas Vian vorton, dirante: Kiam Vi min konsolos?

Minun silmäni hiveltyvät sinun sanas jälkeen, ja sanovat: koskas minua lohdutat?

A te beszéded [kivánása] miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?

Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?

Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?

Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?

Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``

(118:82) Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?

Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?

นัยน์ตาของข้าพระองค์มัวมืดไปด้วยคอยพระดำรัสของพระองค์ ข้าพระองค์ทูลถามว่า "เมื่อไรพระองค์จะทรงเล้าโลมข้าพระองค์"

Mắt tôi hao mòn vì mong ước lời Chúa; Tôi nói: Bao giờ Chúa sẽ an ủi tôi?

Amehlo am ayaphela kukulangazelela intetho yakho, Ndisithi, Uya kundithuthuzela nini na?

我仰望你的应许以致眼睛昏花,我说:“你什么时候才安慰我呢?”

我仰望你的應許以致眼睛昏花,我說:“你甚麼時候才安慰我呢?”

我 因 盼 望 你 的 应 许 眼 睛 失 明 , 说 : 你 何 时 安 慰 我 ?

我 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?


ScriptureText.com