(118-89) lameth in aeternum Domine verbum tuum perstat in caelo

LAMED. Para siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.

A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;

HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;

Lamed. Vir ewig, o HERE, staan u woord vas in die hemele.

Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

Lamed Na věky, ó Hospodine, slovo tvé trvánlivé jest v nebesích.

Věčně, Hospodine, stojí pevně v nebesích tvé slovo.

HERRE, dit Ord er evigt, står fast i Himlen.

Lamed. O HEERE! Uw woord bestaat in der eeuwigheid in de hemelen.

LAMED. Por eterne, ho Eternulo, Via vorto staras forte en la cxielo.

Herra! sinun sanas pysyy ijankaikkisesti taivaissa.

Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.

O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.

In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.

Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.

(118:89) На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;

Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระวจนะของพระองค์ปักแน่นอยู่ในสวรรค์เป็นนิตย์

Hỡi Ðức Giê-hô-va, lời Ngài được vững lập đời đời trên trời:

Lingunaphakade, Yehova, Limi emazulwini ilizwi lakho.

 神的话永远坚立长存耶和华啊!你的话存到永远,坚立在天上。

 神的話永遠堅立長存耶和華啊!你的話存到永遠,堅立在天上。

耶 和 华 啊 , 你 的 话 安 定 在 天 , 直 到 永 远 。

耶 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。


ScriptureText.com