(118-97) mem quam dilexi legem tuam tota die haec meditatio mea

MEM. ­Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.

Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.

Mem. Hoe lief het ek u wet; dit is my bepeinsing die hele dag.

Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

Mem Ó jak miluji zákon tvůj, tak že každého dne on jest mé přemyšlování.

Jak jsem si tvůj Zákon zamiloval! Každý den o něm přemýšlím.

Hvor elsker jeg dog din Lov! Hele Dagen grunder jeg på den.

Mem. Hoe lief heb ik Uw wet! Zij is mijn betrachting den gansen dag.

MEM. Kiel mi amas Vian instruon! La tutan tagon mi meditas pri gxi.

Kuinka minä rakastan sinun lakias? Joka päivä minä sitä ajattelen.

Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!

Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni.

Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.

Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.

Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.

(118:97) Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.

Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.

แหม ข้าพระองค์รักพระราชบัญญัติของพระองค์จริงๆ เป็นคำรำพึงของข้าพระองค์วันยังค่ำ

Tôi yêu mến luật pháp Chúa biết bao! Trọn ngày tôi suy gẫm luật pháp ấy.

Hayi, ukuwuthanda kwam umyalelo wakho! Imini le yonke ndiyacamngca ngawo.

 神训词使人明白事理我多么爱慕你的律法,终日不住地默想。

 神訓詞使人明白事理我多麼愛慕你的律法,終日不住地默想。

我 何 等 爱 慕 你 的 律 法 , 终 日 不 住 地 思 想 。

我 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。


ScriptureText.com