(119-3) quid detur tibi aut quid adponatur tibi ad linguam dolosam

¿Qué te dará, ó qué te aprovechará, Oh lengua engañosa?

Que te donne, que te rapporte Une langue trompeuse?

Was soll man dir geben und was dir hinzufügen, du Zunge des Truges?

Was kann mir die falsche Zunge tun, was kann sie ausrichten?

Was kann dir anhaben und was noch weiter tun die falsche Zunge?

Wat sal Hy jou gee of wat vir jou daaraan toevoeg, o bedrieglike tong?

Çfarë do të të japin ose çfarë do të të shtojnë, o gjuhë gënjeshtare?

Coť prospěje, aneb coť přidá jazyk lstivý,

Co ti patří, co tě stihne, záludný jazyku?

Der ramme dig dette og hint, du falske Tunge!

Wat zal U de bedriegelijke tong geven, of wat zal zij U toevoegen?

Kion Li donos al vi, Kaj kion Li alportos al vi, ho falsa lango?

Mitä väärä kieli taitaa sinulle tehdä? ja mitä se taitaa toimittaa?

Mit adjanak néked, vagy mit nyujtsanak néked, te csalárd nyelv?!

Che ti darà, e che ti aggiungerà La lingua frodolente?

Che ti sarà dato e che ti sarà aggiunto, o lingua fraudolenta?

Ko te aha e hoatu ki a koe? ko te aha hoki e tapiritia atu mau, e te arero hianga?

Ce-ţi dă El ţie, ce-ţi aduce El ţie, limbă înşelătoare!

(119:3) Что даст тебе и что прибавит тебе язык лукавый?

Anong maibibigay sa iyo, at anong magagawa pa sa iyo, ikaw na magdarayang dila?

แน่ะ ลิ้นหลอกลวงเอ๋ย จะประทานสิ่งใดแก่เจ้าและจะเพิ่มเติมอะไรให้เจ้าอีก

Ớ lưỡi phỉnh gạt, người ta sẽ ban cho ngươi chi? Thêm cho ngươi điều gì nữa?

Makakunike ntoni na, akongeze ntoni na, Lulwimindini lunenkohliso?

诡诈的舌头啊!他要给你什么呢?他要加给你什么呢?

詭詐的舌頭啊!他要給你甚麼呢?他要加給你甚麼呢?

诡 诈 的 舌 头 啊 , 要 给 你 甚 麽 呢 ? 要 拿 甚 麽 加 给 你 呢 ?

詭 詐 的 舌 頭 啊 , 要 給 你 甚 麼 呢 ? 要 拿 甚 麼 加 給 你 呢 ?


ScriptureText.com