(119-4) sagittae potentis acutae cum carbonibus iuniperorum

Agudas saetas de valiente, Con brasas de enebro.

Les traits aigus du guerrier, Avec les charbons ardents du genêt.

Scharfe Pfeile eines Gewaltigen, samt glühenden Kohlen der Ginster.

Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken, wie Feuer in Wachholdern.

Sie ist wie scharfe Pfeile eines Starken aus glühendem Ginsterholz.

Skerp pyle van 'n held saam met gloeiende kole van besembosse.

Shigjeta të mprehta të një trimi, me qymyr dëllinje.

Podobný k střelám přeostrým silného,a k uhlí jalovcovému?

Ostré šípy bohatýra, žhoucí kručinkové uhle.

Den stærkes Pile er hvæsset ved glødende Gyvel.

Scherpe pijlen eens machtigen, mitsgaders gloeiende jeneverkolen.

Akrajn sagojn de fortulo Kun karboj genistaj.

Se on niinkuin väkevän terävät nuolet, niinkuin tuli katajissa.

Vitéznek hegyes nyilait fenyõfa parázsával.

Ella è simile a saette acute, tratte da un uomo prode; Ovvero anche a brace di ginepro.

Frecce di guerriero, acute, con carboni di ginepro.

Ko nga pere koi a te hunga nunui, me nga waro hunipa.

Săgeţi ascuţite de războinic, cu cărbuni aprinşi de ieniper.

(119:4) Изощренные стрелы сильного, с горящими углямидроковыми.

Mga hasang pana ng makapangyarihan, at mga baga ng enebro.

ลูกธนูคมของนักรบกับถ่านไม้ซากที่ลุกโพลง น่ะซี

Aét là tên nhọn của dõng sĩ, Và than đỏ hực của cây giêng-giếng.

Iintolo zegorha ezitsolo, Kunye namalahle avuthayo onwele.

就是勇士的利箭,和罗腾木烧的炭火。

就是勇士的利箭,和羅騰木燒的炭火。

就 是 勇 士 的 利 箭 和 罗 腾 木 ( 小 树 名 , 松 类 ) 的 炭 火 。

就 是 勇 士 的 利 箭 和 羅 騰 木 ( 小 樹 名 , 松 類 ) 的 炭 火 。


ScriptureText.com