(120-2) auxilium meum a Domino factore caeli et terrae

Mi socorro viene de Jehová, Que hizo los cielos y la tierra.

Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.

Meine Hilfe kommt von Jehova, der Himmel und Erde gemacht hat.

Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat!

My hulp is van die HERE wat hemel en aarde gemaak het.

Ndihma me vjen nga Zoti, që ka bërë qiejtë dhe tokën.

Pomoc má jest od Hospodina, kterýž učinil nebe i zemi.

Pomoc mi přichází od Hospodina, on učinil nebesa i zemi.

Fra HERREN kommer min Hjælp, fra Himlens og Jordens Skaber.

Mijn hulp is van den HEERE, Die hemel en aarde gemaakt heeft.

Mia helpo venas de la Eternulo, Kiu kreis la cxielon kaj la teron.

Minun apuni tulee Herralta, joka taivaan ja maan tehnyt on.

Az én segítségem az Úrtól van, a ki teremtette az eget és földet.

Il mio aiuto verrà dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.

Il mio aiuto vien dall’Eterno che ha fatto il cielo e la terra.

No Ihowa te awhina moku, no te kaihanga o te rangi, o te whenua.

Ajutorul îmi vine dela Domnul, care a făcut cerurile şi pămîntul.

(120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.

Ang saklolo sa akin ay nanggagaling sa Panginoon, na gumawa ng langit at lupa.

ความอุปถัมภ์ของข้าพเจ้ามาจากพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

Sự tiếp trợ tôi đến từ Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng đã dựng nên trời và đất.

Uncedo lwam luvela kuYehova, UMenzi wezulu nehlabathi.

我的帮助是从造天地的耶和华而来。

我的幫助是從造天地的耶和華而來。

我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。

我 的 幫 助 從 造 天 地 的 耶 和 華 而 來 。


ScriptureText.com