(120-3) non det in commotionem pedem tuum nec dormitet qui custodit te

No dará tu pie al resbaladero; Ni se dormirá el que te guarda.

Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.

Er wird nicht zulassen, daß dein Fuß wanke; dein Hüter schlummert nicht.

Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.

Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen, und der dich behütet, schläft nicht.

Hy kan jou voet nie laat wankel nie; jou Bewaarder kan nie sluimer nie.

Ai nuk do të lejojë që të të merren këmbët, ai që të mbron nuk do të dremitë.

Nedopustíť, aby se pohnouti měla noha tvá, nedřímeť strážný tvůj.

Nedopustí, aby uklouzla tvá noha, nedříme ten, jenž tě chrání.

Din fod vil han ej lade vakle, ej blunder han, som bevarer dig;

Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.

Li ne lasos vian piedon falpusxigxi; Via gardanto ne dormetas.

Ei hän salli jalkas horjua; eikä se torku, joka sinua kätkee.

Nem engedi, hogy lábad inogjon; nem szunnyad el a te õrizõd.

Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.

Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; colui che ti protegge non sonnecchierà.

E kore ia e tuku i tou waewae kia nekehia; e kore tou kaitiaki e moe.

Da, El nu va îngădui să ţi se clatine piciorul; Cel ce te păzeşte, nu va dormita.

(120:3) Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;

Hindi niya titiising ang paa mo'y makilos: siyang nagiingat sa iyo, ay hindi iidlip.

พระองค์จะไม่ให้เท้าของท่านพลาดไป พระองค์ผู้ทรงอารักขาท่านจะไม่เคลิ้มไป

Ngài không để cho chơn ngươi xiêu tó; Ðấng gìn giữ ngươi không hề buồn ngủ.

Akayi kukha alunikele unyawo lwakho ekutyibilikeni; Akayi kukha ozele umgcini wakho.

他必不使你的脚滑倒;保护你的必不打盹。

他必不使你的腳滑倒;保護你的必不打盹。

他 必 不 叫 你 的 脚 摇 动 ; 保 护 你 的 必 不 打 盹 !

他 必 不 叫 你 的 腳 搖 動 ; 保 護 你 的 必 不 打 盹 !


ScriptureText.com