(120-6) per diem sol non percutiet te neque luna per noctem

El sol no te fatigará de día, Ni la luna de noche.

Pendant le jour le soleil ne te frappera point, Ni la lune pendant la nuit.

Nicht wird die Sonne dich stechen des Tages, noch der Mond des Nachts.

daß dich des Tages die Sonne nicht steche noch der Mond des Nachts.

daß dich am Tage die Sonne nicht steche, noch der Mond des Nachts.

Die son sal jou bedags nie steek nie, die maan ook nie by nag nie.

Dielli nuk ka për të të goditur ditën, as hëna natën.

Nebudeť bíti na tě slunce ve dne, ani měsíc v noci.

Ve dne tě nezasáhne slunce ani za noci měsíc.

Solen stikker dig ikke om Dagen, og Månen ikke om Natten;

De zon zal u des daags niet steken, noch de maan des nachts.

En la tago la suno vin ne frapos, Nek la luno en la nokto.

Ettei aurinko sinua polttaisi päivällä, eikä kuu yöllä.

Nappal a nap meg nem szúr téged, sem éjjel a hold.

Di giorno il sole non ti ferirà, Nè la luna di notte.

Di giorno il sole non ti colpirà, né la luna di notte.

E kore koe e pakia e te ra i te awatea, e te marama ranei i te po.

De aceea nu te va bate soarele ziua, nici luna noaptea.

(120:6) Днем солнце не поразит тебя, ни луна ночью.

Hindi ka sasaktan ng araw sa araw, ni ng buwan man sa gabi.

ดวงอาทิตย์จะไม่โจมตีท่านในเวลากลางวัน หรือดวงจันทร์ในเวลากลางคืน

Mặt trời sẽ không giọi ngươi lúc ban ngày, Mặt trăng cũng không hại ngươi trong ban đêm.

Emini ilanga aliyi kukwenzakalisa, Nenyanga ebusuku.

白天太阳必不伤你,夜里月亮必不害你。

白天太陽必不傷你,夜裡月亮必不害你。

白 日 , 太 阳 必 不 伤 你 ; 夜 间 , 月 亮 必 不 害 你 。

白 日 , 太 陽 必 不 傷 你 ; 夜 間 , 月 亮 必 不 害 你 。


ScriptureText.com