(121-2) stantes erant pedes nostri in portis tuis Hierusalem

Nuestros pies estuvieron En tus puertas, oh Jerusalem;

Nos pieds s'arrêtent Dans tes portes, Jérusalem!

Unsere Füße werden in deinen Toren stehen, Jerusalem!

Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem.

Unsre Füße stehen in deinen Toren, Jerusalem!

Ons voete staan in jou poorte, o Jerusalem!

Këmbët tona u ndalën brenda portave të tua, o Jeruzalem.

A že se postavují nohy naše v branách tvých, ó Jeruzaléme.

A naše nohy již stojí ve tvých branách, Jeruzaléme.

Så står vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,

Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!

Niaj piedoj staris en viaj pordegoj, Ho Jerusalem,

Ja että meidän jalkamme pitää seisoman sinun porteissas, Jerusalem.

Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!

O Gerusalemme, I nostri piedi son fermi nelle tue porte.

I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme;

E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:

Picioarele mi se opresc în porţile tale, Ierusalime!

(121:2) Вот, стоят ноги наши во вратах твоих, Иерусалим, –

Ang mga paa natin ay nagsisitayo sa loob ng iyong mga pintuang-bayan, Oh Jerusalem;

เยรูซาเล็มเอ๋ย เท้าของพวกข้าพเจ้าจะยืนอยู่ภายในประตูกำแพงของเธอ

Hỡi Giê-ru-sa-lem, chơn chúng ta dừng lại Trong các cửa ngươi.

Iinyawo zethu zifike zema Emasangweni akho, Yerusalem;

耶路撒冷啊!我们的脚正站在你的门内。

耶路撒冷啊!我們的腳正站在你的門內。

耶 路 撒 冷 啊 , 我 们 的 脚 站 在 你 的 门 内 。

耶 路 撒 冷 啊 , 我 們 的 腳 站 在 你 的 門 內 。


ScriptureText.com