(121-3) Hierusalem quae aedificaris ut civitas cuius participatio eius simul

Jerusalem, que se ha edificado Como una ciudad que está bien unida entre sí.

Jérusalem, tu es bâtie Comme une ville dont les parties sont liées ensemble.

Jerusalem, die du aufgebaut bist als eine fest in sich geschlossene Stadt,

Jerusalem ist gebaut, daß es eine Stadt sei, da man zusammenkommen soll,

Jerusalem, du bist gebaut als eine Stadt, die fest in sich geschlossen ist,

Jerusalem wat gebou is soos 'n stad wat goed saamgevoeg is,

Jeruzalemi është ndërtuar si një qytet i bashkuar mirë,

Jižtě Jeruzalém ušlechtile vystaven, a jako v město k sobě vespolek připojen.

Jeruzalém je zbudován jako město semknuté v jediný celek.

Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;

Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;

Vi Jerusalem, konstruita kiel urbo, En kiu cxio kunigxis.

Jerusalem on rakennettu kaupungiksi, johon on tuleminen kokoon,

Jeruzsálem, te [szépen] épült, mint a jól egybeszerkesztett város!

Gerusalemme, che sei edificata Come una città che è ben congiunta insieme.

Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta,

Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..

Ierusalime, tu eşti zidit ca o cetate făcută dintr'o bucată!

(121:3) Иерусалим, устроенный как город, слитый в одно,

Jerusalem, na natayo na parang bayang siksikan:

เขาสร้างเยรูซาเล็มไว้เป็นนครซึ่งประสานแน่นไว้ด้วยกัน

Giê-ru-sa-lem là cái thành Ðược cất vững bền, kết nhau tề-chỉnh.

Yerusalem, wena wakhiweyo Ngokomzi ohlangeneyo wamnye;

耶路撒冷被建造,好像一座结构完整的城巿。

耶路撒冷被建造,好像一座結構完整的城巿。

耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 连 络 整 齐 的 一 座 城 。

耶 路 撒 冷 被 建 造 , 如 同 連 絡 整 齊 的 一 座 城 。


ScriptureText.com