(121-7) sit pax in muris tuis abundantia in domibus tuis

Haya paz en tu antemuro, Y descanso en tus palacios.

Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!

Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen!

Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!

Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!

Mag daar vrede wees in jou skanse, rus in jou paleise!

Pastë paqe brenda mureve të tua dhe begati në pallatet e tua.

Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých.

Kéž je na tvých valech pokoj, kéž se tvé paláce těší klidu!

Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!

Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.

Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj.

Rauha olkoon sinun muureis sisällä, ja onni sinun huoneissas!

Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.

Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne’ tuoi palazzi.

Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi!

Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.

Pacea să fie între zidurile tale, şi liniştea în casele tale domneşti!

(121:7) Да будет мир в стенах твоих, благоденствие – в чертогах твоих!

Kapayapaan nawa ang sumaloob ng inyong mga kuta, at kaginhawahan sa loob ng iyong mga palasio.

ขอสันติภาพจงมีอยู่ภายในกำแพงของเธอ และให้ความเจริญอยู่ภายในวังของเธอ"

Nguyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!

Malube luxolo eludongeni lwakho olurhaqileyo, Nokuchulumacha ezingxandeni zakho ezinde.

愿你的城墙内有平安,愿你的宫殿中有安稳。”

願你的城牆內有平安,願你的宮殿中有安穩。”

愿 你 城 中 平 安 ! 愿 你 宫 内 兴 旺 !

願 你 城 中 平 安 ! 願 你 宮 內 興 旺 !


ScriptureText.com