(121-8) propter fratres meos et amicos meos loquar pacem tibi

Por amor de mis hermanos y mis compañeros Hablaré ahora paz de ti.

A cause de mes frères et de mes amis, Je désire la paix dans ton sein;

Um meiner Brüder und meiner Genossen willen will ich sagen: Wohlfahrt sei in dir!

Um meiner Brüder und Freunde willen will ich dir Frieden wünschen.

Um meiner Brüder und Freunde willen sage ich: Friede sei in dir!

Ter wille van my broers en my vriende wil ek spreek: Vrede in jou!

Për hir të vëllezërve të mi dhe të miqve të mi tani do të them: "Paqja qoftë te ti".

Pro bratří své a přátely své žádati budu pokoje tobě.

Pro své bratry, pro své druhy vyhlašuji: Budiž v tobě pokoj!

For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,

Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!

Pro miaj fratoj kaj amikoj mi do diru: Paco estu al vi.

Minun veljieni ja ystäväini tähden minä toivotan nyt sinulle rauhaa!

Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!

Per amor de’ miei fratelli e de’ miei prossimi, Io dirò ora: Pace sia in te.

Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!

He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.

Din pricina fraţilor şi prietenilor mei, doresc pacea în sînul tău.

(121:8) Ради братьев моих и ближних моих говорю я: „мир тебе!"

Dahil sa aking mga kapatid at aking mga kasama, aking sasabihin ngayon, kapayapaan ang sumaiyong loob.

เพื่อเห็นแก่พี่น้องและมิตรสหาย บัดนี้ข้าพเจ้าจะพูดว่า "สันติภาพจงมีอยู่ภายในเธอ"

Vì cớ anh em ta và bậu bạn ta, Ta nói rằng: Nguyện sự hòa bình ở trong ngươi!

Ngenxa yabazalwana bam nowethu, Makhe ndithethe uxolo ngawe.

为了我的兄弟和朋友的缘故,我要说:“愿你中间有平安。”

為了我的兄弟和朋友的緣故,我要說:“願你中間有平安。”

因 我 弟 兄 和 同 伴 的 缘 故 , 我 要 说 : 愿 平 安 在 你 中 间 !

因 我 弟 兄 和 同 伴 的 緣 故 , 我 要 說 : 願 平 安 在 你 中 間 !


ScriptureText.com