
(123-1) canticum graduum David nisi Dominus fuisset in nobis dicat nunc Israhel

Cántico gradual: de David. A NO haber estado Jehová por nosotros, Diga ahora Israel;

Cantique des degrés. De David. Sans l'Eternel qui nous protégea, Qu'Israël le dise!

Ein Stufenlied. Von David. Wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, sage doch Israel,

Ein Loblied im höhern Chor. Wo der HERR nicht bei uns wäre, so sage Israel,

Ein Wallfahrtslied. Von David. Wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre (so sage Israel),

'n Bedevaartslied. Van Dawid. As die HERE nie vir ons was nie -- laat Israel dit sê --

Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, le të thotë Izraeli:

Píseň stupňů, Davidova. Byť Hospodina s námi nebylo, rciž nyní, Izraeli,

Poutní píseň, Davidova. Kdyby sám Hospodin nebyl při nás - Izrael ať řekne -,

(Sang til Festrejserne. Af David.) Havde HERREN ej været med os - så siger Israel -

Een lied Hammaaloth, van David. Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, zegge nu Israel,

Kanto de suprenirado. De David. Se la Eternulo ne estus kun ni, Diru nun Izrael,

Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Ellei Herra olisi meidän kanssamme, niin sanokaan Israel:

Grádicsok éneke, Dávidtól.

Cantico di Maalot, di Davide. DICA pure ora Israele: Se non che il Signore fu per noi;

Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, lo dica pure ora Israele,

He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. Me kaua a Ihowa i a tatou, he ki tenei ma Iharaira:

(O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) De n'ar fi fost Domnul de partea noastră, -să spună Israel acum! -

(123:1) Песнь восхождения. Давида. Если бы не Господьбыл с нами, – да скажет Израиль, –

Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, sabihin ng Israel ngayon,

ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา เออ ขอให้อิสราเอลกล่าวว่า

Y-sơ-ra-ên đáng nói: Nếu Ðức Giê-hô-va chẳng binh vực chúng ta,

Ingoma yezinyuko. KaDavide. Koko uYehova ebengakuthi, Makatsho uSirayeli,

大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。愿以色列人说:如果不是耶和华帮助我们,(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

大衛朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。願以色列人說:如果不是耶和華幫助我們,(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)

( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 以 色 列 人 要 说 : 若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 ,

( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 以 色 列 人 要 說 : 若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 ,
