(123-2) nisi Dominus fuisset in nobis cum exsurgerent super nos homines

A no haber estado Jehová por nosotros, Cuando se levantaron contra nosotros los hombres,

Sans l'Eternel qui nous protégea, Quand les hommes s'élevèrent contre nous,

wenn nicht Jehova für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns aufstanden,

wo der HERR nicht bei uns wäre, wenn die Menschen sich wider uns setzen:

wenn der HERR nicht für uns gewesen wäre, als die Menschen wider uns auftraten,

as die HERE nie vir ons was toe die mense teen ons opgestaan het nie,

Në qoftë se Zoti nuk do të kishte mbajtur anën tonë, kur njerëzit u ngritën kundër nesh,

Byť Hospodina s námi nebylo, když lidé povstali proti nám:

kdyby sám Hospodin nebyl při nás, když proti nám povstali lidé,

havde Herren ej været med os, da Mennesker rejste sig mod os;

Ten ware de HEERE, Die bij ons geweest is, als de mensen tegen ons opstonden;

Se la Eternulo ne estus kun ni, Kiam homoj levigxis kontraux ni:

Ellei Herra olisi meidän kanssamme, koska ihmiset karkaavat meitä vastaan,

Ha nem az Úr az, a ki velünk volt, mikor ránk támadtak az emberek:

Se non che il Signore fu per noi, Quando gli uomini si levarono contro a noi;

se non fosse stato l’Eterno che fu per noi, quando gli uomini si levarono contro noi,

Me kaua a Ihowa i a tatou, i te whakatikanga mai o te tangata ki a tatou;

de n'ar fi fost Domnul de partea noastră, cînd s'au ridicat oamenii împotriva noastră,

(123:2) если бы не Господь был с нами, когда восстали на нас люди,

Kung hindi ang Panginoon ay naging kakampi natin, nang ang mga tao ay magsibangon laban sa atin:

ถ้าพระเยโฮวาห์มิได้ทรงสถิตฝ่ายพวกเรา เมื่อคนลุกขึ้นต่อสู้เรา

Khi loài người dấy nghịch chúng ta, Khi cơn giận họ nổi lên cùng chúng ta,

Koko uYehova ebengakuthi Ekusukeleni kwabantu phezulu kuthi,

如果不是耶和华帮助我们;那么,人起来攻击我们,

如果不是耶和華幫助我們;那麼,人起來攻擊我們,

若 不 是 耶 和 华 帮 助 我 们 , 当 人 起 来 攻 击 我 们 、

若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 們 , 當 人 起 來 攻 擊 我 們 、


ScriptureText.com