(123-8) auxilium nostrum in nomine Domini qui fecit caelum et terram

Nuestro socorro es en el nombre de Jehová, Que hizo el cielo y la tierra.

Notre secours est dans le nom de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.

Unsere Hilfe ist im Namen Jehovas, der Himmel und Erde gemacht hat.

Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erden gemacht hat.

Unsre Hilfe steht im Namen des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.

Ons hulp is in die Naam van die HERE wat hemel en aarde gemaak het.

Ndihma jonë është te emri i Zotit, që ka krijuar qiejtë dhe tokën.

Pomoc naše jest ve jménu Hospodinovu, kterýž učinil nebe i zemi.

Naše pomoc je ve jménu Hospodina; on učinil nebesa i zemi.

Vor Hjælper HERRENs Navn, Himlens og Jordens Skaber.

Onze hulp is in den Naam des HEEREN, Die hemel en aarde gemaakt heeft.

Nia helpo estas en la nomo de la Eternulo, Kiu kreis la cxielon kaj la teron.

Meidän apumme on Herran nimessä, joka taivaan ja maan tehnyt on.

A mi segítségünk az Úr nevében van, a ki teremtette az eget és földet.

Il nostro aiuto è nel Nome del Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.

Il nostro aiuto è nel nome dell’Eterno, che ha fatto il cielo e la terra.

Kei te ingoa o Ihowa he awhina mo tatou, kei te kaihanga i te rangi, i te whenua.

Ajutorul nostru este în Numele Domnului, care a făcut cerurile şi pămîntul.

(123:8) Помощь наша – в имени Господа, сотворившего небо и землю.

Ang saklolo natin ay nasa pangalan ng Panginoon, na siyang gumawa ng langit at lupa.

ความอุปถัมภ์ของเราอยู่ในพระนามของพระเยโฮวาห์ ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

Sự tiếp trợ chúng ta ở trong danh Ðức Giê-hô-va, Là Ðấng đã dựng nên trời và đất.

Uncedo lwethu lusegameni likaYehova, UMenzi wezulu nehlabathi.

我们的帮助在于耶和华的名,他是造天地的主。

我們的幫助在於耶和華的名,他是造天地的主。

我 们 得 帮 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 华 的 名 。

我 們 得 幫 助 , 是 在 乎 倚 靠 造 天 地 之 耶 和 華 的 名 。


ScriptureText.com