(124-4) benefac Domine bonis et rectis corde

Haz bien, oh Jehová, á los buenos, Y á los que son rectos en sus corazones.

Eternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le coeur est droit!

Tue Gutes, Jehova, den Guten und denen, die aufrichtig sind in ihren Herzen!

HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!

HERR, tue wohl den Guten und denen, die redlichen Herzens sind!

HERE, doen goed aan die goeies en aan die wat opreg is in hulle harte.

O Zot, bëju të mirë njerëzve të mirë dhe atyre që kanë zemër të ndershme.

Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce.

Hospodine, prokaž dobro dobrým, těm, kdo mají přímé srdce!

HERRE, vær god mod de gode, de oprigtige af Hjertet;

HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten.

Bonfaru, ho Eternulo, al tiuj, Kiuj estas bonaj kaj piaj per sia koro;

Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille.

Tégy jól, Uram, a jókkal, és a szívök szerint igazakkal!

O Signore, fa’ bene a’ buoni, Ed a quelli che son diritti ne’ lor cuori.

O Eterno, fa’ del bene a quelli che son buoni, e a quelli che son retti nel loro cuore.

Kia pai tau mahi, e Ihowa, ki te hunga pai, ki te hunga he tika nei o ratou ngakau.

Doamne, varsă-Ţi binefacerile peste cei buni, şi peste cei cu inima fără prihană!

(124:4) Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;

Gawan mo ng mabuti, Oh Panginoon, yaong mabubuti, at yaong matutuwid sa kanilang mga puso.

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงประกอบการดีต่อผู้ทำดี และต่อผู้เที่ยงธรรมในจิตใจของเขา

Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm điều lành cho người lành, Và cho kẻ có lòng ngay thẳng.

Yehova, yenza okulungileyo kwabalungileyo, Kwabathe tye ezintliziyweni zabo.

耶和华啊!求你善待那些良善,和心里正直的人。

耶和華啊!求你善待那些良善,和心裡正直的人。

耶 和 华 啊 , 求 你 善 待 那 些 为 善 和 心 里 正 直 的 人 。

耶 和 華 啊 , 求 你 善 待 那 些 為 善 和 心 裡 正 直 的 人 。


ScriptureText.com