(125-3) magnificavit Dominus facere nobiscum facti sumus laetantes

Grandes cosas ha hecho Jehová con nosotros; Estaremos alegres.

L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.

Jehova hat Großes an uns getan: wir waren fröhlich!

Der HERR hat Großes an uns getan; des sind wir fröhlich.

Der HERR hat Großes an uns getan, wir sind fröhlich geworden.

Die HERE het groot dinge aan ons gedoen: ons was bly!

Zoti ka bërë gjëra të mëdha për ne, dhe jemi tërë gëzim.

Učinilť jest s námi veliké věci Hospodin, a protož veselili jsme se.

Hospodin s námi učinil velké věci, radovali jsme se.

HERREN har gjort store Ting imod os, og vi blev glade.

De HEERE heeft grote dingen bij ons gedaan; dies zijn wij verblijd.

Ion grandan la Eternulo faris por ni: Ni gxojas.

Herra on suuria tehnyt meidän kohtaamme: siitä me olemme iloiset.

Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, azért örvendezünk.

Il Signore ha fatte cose grandi inverso noi; Noi siamo stati ripieni di letizia.

L’Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.

He mea nunui a Ihowa i mea ai mo tatou, a e koa ana tatou.

Da, Domnul a făcut mari lucruri pentru noi, şi deaceea sîntem plini de bucurie.

(125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.

Ginawan tayo ng Panginoon ng mga dakilang bagay; na siyang ating ikinatutuwa.

พระเยโฮวาห์ทรงกระทำการมโหฬารให้เรา เรามีความยินดี

Ðức Giê-hô-va đã làm cho chúng tôi những việc lớn; Nhơn đó chúng tôi vui mừng.

UYehova usenzele izinto ezinkulu, Saba ngabavuyayo.

耶和华为我们行了大事,我们就欢喜。

耶和華為我們行了大事,我們就歡喜。

耶 和 华 果 然 为 我 们 行 了 大 事 , 我 们 就 欢 喜 。

耶 和 華 果 然 為 我 們 行 了 大 事 , 我 們 就 歡 喜 。


ScriptureText.com