(127-6) et videas filios filiorum tuorum pacem super Israhel
Y veas los hijos de tus hijos, Y la paz sobre Israel.
Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël!
und sehen deiner Kinder Kinder. Wohlfahrt über Israel!
und sehest deiner Kinder Kinder. Friede über Israel!
und sehest die Kinder deiner Kinder! Friede über Israel!
En dat jy jou kindskinders mag aanskou! Vrede oor Israel!
Po, pafsh bijtë e bijve të tu. Paqja qoftë mbi Izraelin.
A viz syny synů svých, a pokoj nad Izraelem.
abys uviděl syny svých synů. Pokoj s Izraelem!
og se dine Sønners Sønner! Fred over Israel!
En gij zult uw kindskinderen zien. Vrede over Israel!
Kaj vi vidos la infanojn de viaj infanoj. Paco al Izrael!
Ja saat nähdä lastes lapset: rauha olkoon Israelille!
És meglássad fiaidnak fiait; békesség legyen Izráelen!
E vedrai i figliuoli de’ tuoi figliuoli. Pace sia sopra Israele.
e vedrai i figliuoli dei tuoi figliuoli. Pace sia sopra Israele.
Ae, e kite koe i nga tamariki a au tamariki. Kia mau te rongo ki a Iharaira.
şi să vezi pe copiii copiilor tăi! Pacea să fie peste Israel!
(127:6) увидишь сыновей у сыновей твоих. Мир на Израиля!
Oo, iyong makikita ang mga anak ng iyong mga anak. Kapayapaan nawa'y suma Israel.
เออ ท่านจะเห็นลูกหลานของท่าน และสันติภาพมีอยู่ในอิสราเอล
Nguyện ngươi được thấy con cháu mình! Nguyện sự bình an giáng trên Y-sơ-ra-ên!
Ubone abantwana babantwana bakho. Malube luxolo kuSirayeli.
愿你得见你儿女的儿女。愿平安归于以色列。
願你得見你兒女的兒女。願平安歸於以色列。
愿 你 看 见 你 儿 女 的 儿 女 ! 愿 平 安 归 於 以 色 列 !
願 你 看 見 你 兒 女 的 兒 女 ! 願 平 安 歸 於 以 色 列 !