(12-5) nequando dicat inimicus meus praevalui adversus eum hostes mei exultabunt cum motus fuero

Mas yo en tu misericordia he confiado: Alegraráse mi corazón en tu salud.

Moi, j'ai confiance en ta bonté, J'ai de l'allégresse dans le coeur, à cause de ton salut;

Ich aber, ich habe auf deine Güte vertraut; mein Herz soll frohlocken über deine Rettung.

Ich hoffe aber darauf, daß du so gnädig bist; mein Herz freut sich, daß du so gerne hilfst.

(H13-6) Ich aber habe mein Vertrauen auf deine Gnade gesetzt. Mein Herz soll frohlocken in deinem Heil;

sodat my vyand nie kan sê: Ek het hom oorwin nie, en my teëstanders nie juig as ek wankel nie.

Por unë kam besim në mirësinë tënde dhe zemra ime do të ngazëllojë në çlirimin tënd;

A aby neřekl nepřítel můj: Svítězil jsem nad ním, a nepřátelé moji aby neplésali, jestliže bych se poklesl.

ať nepřítel neřekne: Zdolal jsem ho! Moji protivníci budou jásat, zhroutím-li se.

Dog stoler jeg fast på din Miskundhed, lad mit Hjerte juble over din Frelse!

Opdat niet mijn vijand zegge: Ik heb hem overmocht; mijn tegenpartijders zich verheugen, wanneer ik zou wankelen.

Sed mi esperas al Via favorkoreco; Mia koro gxojas pro Via savo.

Ettei viholliseni sanoisi: minä voitin hänen, ja minun sortajani iloitsisi, koska minä kompastun.

Hogy ne mondja ellenségem: meggyõztem õt; háborgatóim ne örüljenek, hogy tántorgok.

Ora, quant’è a me, io mi confido nella tua benignità; Il mio cuore giubilerà nella tua liberazione;

Quant’è a me, io confido nella tua benignità; il mio cuore giubilerà per la tua salvazione;

Ko ahau ia e whakawhirinaki ana ki tau mahi toku: ka whakamanamana toku ngakau ki tau whakaoranga.

Eu am încredere în bunătătea Ta, sînt cu inima veselă, din pricina mîntuirii Tale:

(12:6) Я же уповаю на милость Твою; сердце мое возрадуется о спасенииТвоем;

Nguni't ako'y tumiwala sa iyong kagandahang-loob. Magagalak ang aking puso sa iyong pagliligtas:

แต่ข้าพระองค์วางใจในความเมตตาของพระองค์ จิตใจของข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในความรอดของพระองค์

Nhưng tôi đã tin cậy nơi sự nhơn từ Chúa; Lòng tôi khoái lạc về sự cứu rỗi của Chúa.

Mna ndikholose ngenceba yakho, Mayigcobe intliziyo yam ngosindiso lwakho.

至于我,我倚靠你的慈爱,我的心必因你的救恩欢呼。

至於我,我倚靠你的慈愛,我的心必因你的救恩歡呼。

但 我 倚 靠 你 的 慈 爱 ; 我 的 心 因 你 的 救 恩 快 乐 。

但 我 倚 靠 你 的 慈 愛 ; 我 的 心 因 你 的 救 恩 快 樂 。


ScriptureText.com