(130-3) expecta Israhel Dominum amodo et usque in aeternum

Espera, oh Israel, en Jehová Desde ahora y para siempre.

Israël, mets ton espoir en l'Eternel, Dès maintenant et à jamais!

Harre, Israel, auf Jehova, von nun an bis in Ewigkeit!

Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!

Israel, hoffe auf den HERRN von nun an bis in Ewigkeit!

Wag op die HERE, o Israel, van nou af tot in ewigheid!

O Izrael, shpreso tek Zoti, tani dhe përjetë.

Doufej, ó Izraeli, v Hospodina, od tohoto času až na věky.

Čekej, Izraeli, na Hospodina nyní i navěky.

Israel, bi på HERREN fra nu og til evig Tid!

Israel hope op den HEERE van nu aan tot in der eeuwigheid.

Ho Izrael, fidu la Eternulon, De nun kaj eterne.

Israel toivokaan Herran päälle, hamasta nyt ja ijankaikkiseen.

Bízzál Izráel az Úrban mostantól fogva mindörökké!

Israele speri nel Signore Da ora in eterno.

O Israele, spera nell’Eterno, da ora in perpetuo.

E Iharaira, kia tumanako ki a Ihowa: aianei a ake tonu atu.

Pune-ţi nădejdea în Domnul, Israele, de acum şi pînă în veac!

(130:3) Да уповает Израиль на Господа отныне и вовек.

Oh Israel, umasa ka sa Panginoon mula sa panahong ito at sa magpakailan pa man.

จงให้อิสราเอลหวังใจในพระเยโฮวาห์ตั้งแต่กาลบัดนี้สืบไปเป็นนิตย์

Hỡi Y-sơ-ra-ên, hãy trông cậy nơi Ðức Giê-hô-va, Từ bấy giờ cho đến đời đời.

Wena Sirayeli, lindela kuYehova Kususela ngoku kude kuse ephakadeni.

以色列啊!你要仰望耶和华,从现在直到永远。

以色列啊!你要仰望耶和華,從現在直到永遠。

以 色 列 啊 , 你 当 仰 望 耶 和 华 , 从 今 时 直 到 永 远 !

以 色 列 啊 , 你 當 仰 望 耶 和 華 , 從 今 時 直 到 永 遠 !


ScriptureText.com