(131-1) canticum graduum memento Domine David et omnis adflictionis eius

Cántico gradual. ACUÉRDATE, oh Jehová, de David, Y de toda su aflicción;

Cantique des degrés. Eternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines!

Ein Stufenlied. Gedenke, Jehova, dem David alle seine Mühsal!

Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und all sein Leiden,

Ein Wallfahrtslied. Gedenke, o HERR, dem David alle seine Mühen,

'n Bedevaartslied. o HERE, dink aan Dawid, aan al sy moeite;

Mbaje mend, o Zot, Davidin dhe të gjitha mundimet e tij,

Píseň stupňů. Pamětliv buď, Hospodine, na Davida i na všecka trápení jeho,

Poutní píseň. Hospodine, rozpomeň se na Davida, na veškerou jeho usilovnou péči,

(Sang til Festrejserne.) HERRE, kom David i Hu for al hans møje,

Een lied Hammaaloth. O HEERE! gedenk aan David, aan al zijn lijden;

Kanto de suprenirado. Rememoru, ho Eternulo, Davidon kaj cxiujn liajn suferojn;

Veisu korkeimmassa Kuorissa. Muista, Herra, Davidia, ja kaikkia hänen vaivojansa,

Grádicsok éneke.

Cantico di Maalot. RICORDATI, Signore, di Davide, E di tutte le sue afflizioni.

Canto dei pellegrinaggi. Ricordati, o Eterno, a favor di Davide, di tutte le sue fatiche:

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;

(O cîntare a treptelor.) Doamne, adu-Ţi aminte de David, şi de toate necazurile lui!

(131:1) Песнь восхождения. Вспомни, Господи, Давида и все сокрушение его:

Panginoon, alalahanin mo para kay David ang lahat niyang kadalamhatian;

ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกถึงดาวิดและความลำบากยากเข็ญทั้งสิ้นของท่าน

Ðức Giê-hô-va ôi! xin nhớ lại Ða-vít, Và các sự khổ nạn của người;

Ingoma yezinyuko. Yehova, mkhumbulele uDavide Ukucinezeleka kwakhe konke;

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和华啊!求你记念大卫,记念他的一切苦难。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。耶和華啊!求你記念大衛,記念他的一切苦難。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)

( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 大 卫 所 受 的 一 切 苦 难 !

( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 大 衛 所 受 的 一 切 苦 難 !


ScriptureText.com