(131-7) intremus in tabernacula eius adoremus scabillum pedum eius
Entraremos en sus tiendas; Encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!...
Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
Laat ons na sy woning gaan, ons neerbuig voor die voetbank van sy voete.
Le të shkojmë në banesën e tij, le ta adhurojmë përpara fronit të këmbëve të tij.
Vejdemeť již do příbytků jeho, a skláněti se budeme u podnoží noh jeho.
Vstupme do jeho příbytku, klanějme se před podnožím jeho nohou.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!
Wij zullen in Zijn woningen ingaan, wij zullen ons nederbuigen voor de voetbank Zijner voeten.
Ni iru en Lian logxejon, Ni klinigxu antaux la benketo de Liaj piedoj.
Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.
Hadd menjünk be az õ hajlékaiba, boruljunk le lábainak zsámolyához!
Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de’ suoi piedi.
Andiamo nella dimora dell’Eterno, adoriamo dinanzi allo sgabello de’ suoi piedi!
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
,,Haidem la locuinţa Lui, să ne închinăm înaintea aşternutului picioarelor Lui!...
(131:7) Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.
เราจะไปยังที่ประทับของพระองค์ เราจะนมัสการที่รองพระบาทของพระองค์
Chúng tôi sẽ vào nơi ở Ngài, Thờ lạy trước bệ chơn Ngài.
Masingene emnqubeni wakhe, Siqubude esihlalweni seenyawo zakhe.
“我们要进入他的居所,在他的脚凳前下拜。
“我們要進入他的居所,在他的腳凳前下拜。
我 们 要 进 他 的 居 所 , 在 他 脚 凳 前 下 拜 。
我 們 要 進 他 的 居 所 , 在 他 腳 凳 前 下 拜 。