(131-9) sacerdotes tui induantur iustitia et sancti tui laudent

Tus sacerdotes se vistan de justicia, Y regocíjense tus santos.

Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!

Laß deine Priester bekleidet werden mit Gerechtigkeit, und deine Frommen jubeln!

Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.

Deine Priester sollen sich in Gerechtigkeit kleiden, und deine Frommen sollen jubeln.

Laat u priesters bekleed wees met geregtigheid, en laat u gunsgenote jubel.

Priftërinjtë e tu le të vishen me drejtësi, dhe le të këndojnë nga gëzimi shenjtorët e tu.

Kněží tvoji ať se zobláčejí v spravedlnost, a svatí tvoji ať vesele prozpěvují.

Tvoji kněží ať obléknou spravedlnost, tvoji věrní ať plesají.

Dine Præster være klædte i Retfærd, dine fromme synge med Fryd!

Dat Uw priesters bekleed worden met gerechtigheid, en dat Uw gunstgenoten juichen.

Viaj pastroj vestigxu per justeco, Kaj Viaj fideluloj triumfu.

Anna pappis pukea heitänsä vanhurskaudella ja sinun pyhäs riemuitkaan.

Papjaid öltözködjenek igazságba, kegyeltjeid pedig örvendezzenek!

I tuoi sacerdoti sieno rivestiti di giustizia, E giubilino i tuoi santi.

I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e giubilino i tuoi fedeli.

Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.

Preoţii Tăi să se îmbrace în neprihănire, şi credincioşii Tăi să scoată strigăte de bucurie!

(131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.

Magsipagsuot ang iyong mga saserdote ng katuwiran; at magsihiyaw ang iyong mga banal dahil sa kagalakan.

ขอปุโรหิตของพระองค์สวมความชอบธรรม และให้วิสุทธิชนของพระองค์โห่ร้องด้วยความชื่นบาน

Nguyện thầy tế lễ Chúa được mặc sự công bình, Kẻ thánh của Chúa reo mừng.

Ababingeleli bakho mabambathe ubulungisa, Bamemelele abakho benceba.

愿你的祭司都披上公义,愿你的圣民都欢呼。

願你的祭司都披上公義,願你的聖民都歡呼。

愿 你 的 祭 司 披 上 公 义 ! 愿 你 的 圣 民 欢 呼 !

願 你 的 祭 司 披 上 公 義 ! 願 你 的 聖 民 歡 呼 !


ScriptureText.com