(133-2) in noctibus levate manus vestras ad sanctum et benedicite Domino

Alzad vuestras manos al santuario, Y bendecid á Jehová.

Elevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Eternel!

Erhebet eure Hände im Heiligtum und preiset Jehova!

Hebet eure Hände auf im Heiligtum und lobet den HERRN!

Erhebet eure Hände in Heiligkeit und preiset den HERRN!

Hef julle hande op na die heiligdom, en loof die HERE!

Ngrini duart në drejtim të shenjtores dhe bekoni Zotin.

Pozdvihujte rukou svých k svatyni, a dobrořečte Hospodinu, říkajíce:

Pozvedejte ruce ke svatyni, dobrořečte Hospodinu!

Løft eders Hænder mod Helligdommen og lov HERREN!

Heft uw handen op naar het heiligdom, en looft den HEERE.

Levu la manojn al la sanktejo, Kaj benu la Eternulon.

Nostakaat kätenne pyhään päin, ja kiittäkäät Herraa.

Emeljétek fel kezeiteket a szenthelyen, és áldjátok az Urat!

Alzate le vostre mani verso il santuario, E benedite il Signore.

Levate le vostre mani verso il santuario, e benedite l’Eterno!

Totoro ake o koutou ringa ki te wahi tapu, whakapaingia hoki a Ihowa.

Ridicaţi-vă mînile spre sfîntul locaş, şi binecuvîntaţi pe Domnul!

(133:2) Воздвигните руки ваши к святилищу, и благословите Господа.

Itaas ninyo ang inyong mga kamay sa dakong santuario, at purihin ninyo ang Panginoon.

จงยกมือของท่านขึ้นในสถานบริสุทธิ์ และถวายสาธุการแด่พระเยโฮวาห์

Hãy giơ tay lên hướng về nơi thánh, Và ngợi khen Ðức Giê-hô-va!

Phakamiselani engcweleni izandla zenu, Nimbonge uYehova.

你们要向圣所举手祷告,称颂耶和华。

你們要向聖所舉手禱告,稱頌耶和華。

你 们 当 向 圣 所 举 手 , 称 颂 耶 和 华 !

你 們 當 向 聖 所 舉 手 , 稱 頌 耶 和 華 !


ScriptureText.com