(133-3) benedicat tibi Dominus ex Sion factor caeli et terrae

Bendígate Jehová desde Sión, El cual ha hecho los cielos y la tierra.

Que l'Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre!

Jehova segne dich von Zion aus, der Himmel und Erde gemacht hat!

Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!

Der HERR segne dich aus Zion, der Himmel und Erde gemacht hat!

Mag die HERE jou seën uit Sion, Hy wat hemel en aarde gemaak het!

Të bekoftë Zoti nga Sioni, ai që ka krijuar qiejtë dhe tokën.

Požehnejž tobě Hospodin z Siona, kterýž učinil nebe i zemi.

Hospodin ti žehnej ze Sijónu; on učinil nebesa i zemi.

HERREN velsigne dig fra Zion, han, som skabte Himmel og Jord.

De HEERE zegene u uit Sion, Hij, Die den hemel en de aarde gemaakt heeft.

El Cion benu vin la Eternulo, La Kreinto de la cxielo kaj la tero.

Herra siunatkoon sinua Zionista, joka taivaan ja maan tehnyt on.

Áldjon meg téged az Úr a Sionról, a ki teremtette az eget és a földet!

Benedicati da Sion il Signore, Che ha fatto il cielo e la terra.

L’Eterno ti benedica da Sion, egli che ha fatto il cielo e la terra.

Ma Ihowa koe e manaaki i roto i Hiona, mana, ma te kaihanga o te rangi, o te whenua.

Domnul să te binecuvinteze din Sion, El, care a făcut cerurile şi pămîntul!

(133:3) Благословит тебя Господь с Сиона, сотворивший небо и землю.

Pagpalain ka nawa ng Panginoon mula sa Sion; sa makatuwid baga'y niyaong gumawa ng langit at lupa.

ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรท่านจากศิโยน คือพระองค์ผู้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก

Nguyện Ðức Giê-hô-va, là Ðấng dựng nên trời đất. Từ Si-ôn ban phước cho ngươi!

Makakusikelele eZiyon uYehova, UMenzi wezulu nehlabathi.

愿造天地的耶和华,从锡安赐福给你们。

願造天地的耶和華,從錫安賜福給你們。

愿 造 天 地 的 耶 和 华 , 从 锡 安 赐 福 给 你 们 !

願 造 天 地 的 耶 和 華 , 從 錫 安 賜 福 給 你 們 !


ScriptureText.com