(134-12) et dedit terram eorum hereditatem hereditatem Israhel populo suo
Y dió la tierra de ellos en heredad, En heredad á Israel su pueblo.
Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
und ihr Land als Erbteil gab, als Erbteil seinem Volke Israel.
und gab ihr Land zum Erbe, zum Erbe seinem Volk Israel.
und gab ihr Land als Erbe, als Erbe seinem Volke Israel.
en hulle land as erfdeel gegee het, as erfdeel aan Israel, sy volk.
Dhe vendet e tyre ua dhe në trashëgimi, në trashëgimi Izraelit, popullit të tij.
A dal zemi jejich v dědictví, v dědictví Izraelovi lidu svému.
Jejich země předal do dědictví, do dědictví Izraeli, svému lidu.
og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
En Hij gaf hun land ten erve, ten erve aan Zijn volk Israel.
Kaj Li donis ilian landon kiel heredon, Heredon al Lia popolo Izrael.
Ja antoi heidän maansa perimiseksi, Israelille kansallensa perimiseksi.
És odaadta földüket örökségül; örökségül saját népének, Izráelnek.
E diede i lor paesi per eredità, Per eredità ad Israele, suo popolo.
E dette il loro paese in eredità, in eredità a Israele, suo popolo.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
şi le -a dat ţara de moştenire, de moştenire poporului Său Israel.
(134:12) и отдал землю их в наследие, в наследие Израилю, народуСвоему.
At ibinigay ang kanilang lupain na pinakamana, isang pinakamana sa Israel sa kaniyang bayan.
และประทานแผ่นดินของเขาทั้งหลายให้เป็นมรดก เป็นมรดกแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์
Ngài ban xứ chúng nó làm sản nghiệp Cho Y-sơ-ra-ên, là dân sự Ngài.
Walinikela ilizwe labo lalilifa, Lalilifa kumaSirayeli, abantu bakhe,
他把他们的地赐给了自己的子民以色列作产业。
他把他們的地賜給了自己的子民以色列作產業。
将 他 们 的 地 赏 赐 他 的 百 姓 以 色 列 为 业 。
將 他 們 的 地 賞 賜 他 的 百 姓 以 色 列 為 業 。