(134-14) quia iudicabit Dominus populum suum et in servos suos erit placabilis
Porque juzgará Jehová su pueblo, Y arrepentiráse sobre sus siervos.
Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
Denn Jehova wird sein Volk richten, und er wird sich's gereuen lassen über seine Knechte.
Denn der HERR wird sein Volk richten und seinen Knechten gnädig sein.
Denn der HERR wird seinem Volke Recht schaffen und mit seinen Knechten Mitleid haben.
Want die HERE sal aan sy volk reg doen en medelyde hê met sy knegte.
Sepse Zoti do t'i sigurojë drejtësinë popullit të tij dhe do të ketë mëshirë për shërbëtorët e tij.
Souditi zajisté bude Hospodin lid svůj, a služebníkům svým bude milostiv.
Hospodin svůj lid obhájí, bude mít se svými služebníky soucit.
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
Want de HEERE zal Zijn volk richten, en het zal Hem berouwen over Zijn knechten.
CXar la Eternulo jugxos Sian popolon, Kaj Li korfavoros Siajn sklavojn.
Sillä Herra tuomitsee kansansa, ja on palvelioillensa armollinen.
Mert birája az Úr az õ népének, és könyörületes az õ szolgái iránt.
Quando il Signore avrà fatti i suoi giudicii sopra il suo popolo, Egli si pentirà per amor de’ suoi servitori.
Poiché l’Eterno farà giustizia al suo popolo, ed avrà compassione dei suoi servitori.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
căci Domnul va judeca pe poporul Său, şi va avea milă de robii Săi.
(134:14) Ибо Господь будет судить народ Свой и над рабами Своими умилосердится.
Sapagka't hahatulan ng Panginoon ang kaniyang bayan, at magsisisi tungkol sa kaniyang mga lingkod.
เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงแก้แทนประชาชนของพระองค์ และทรงกลับพระทัยในเรื่องบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์
Vì Ðức Giê-hô-va sẽ đoán xét dân sự Ngài, Và đổi ý về việc những kẻ tôi tớ Ngài.
Ngokuba uYehova uya kugweba phakathi kwabantu bakhe, Azohlwaye ngenxa yabakhonzi bakhe.
因为耶和华要为自己的子民伸冤,他要怜悯自己的仆人。
因為耶和華要為自己的子民伸冤,他要憐憫自己的僕人。
耶 和 华 要 为 他 的 百 姓 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 後 悔 。
耶 和 華 要 為 他 的 百 姓 伸 冤 , 為 他 的 僕 人 後 悔 。