(134-15) idola gentium argentum et aurum opera manuum hominum

Los ídolos de las gentes son plata y oro, Obra de manos de hombres.

Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.

Die Götzen der Nationen sind Silber und Gold, ein Werk von Menschenhänden.

Der Heiden Götzen sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.

Die Götzen der Heiden sind Silber und Gold, von Menschenhand gemacht.

Die afgode van die heidene is silwer en goud, 'n werk van mensehande.

Idhujt e kombeve janë argjendi dhe ari, vepra të dorës së njeriut;

Ale modly pohanské stříbro a zlato, dílo rukou lidských,

Modly pronárodů jsou stříbro a zlato, dílo lidských rukou.

Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;

De afgoden der heidenen zijn zilver en goud, een werk van mensenhanden.

La idoloj de la popoloj estas argxento kaj oro, Faritajxo de homaj manoj.

Pakanain epäjumalat ovat hopia ja kulta, ihmisten käsillä tehdyt.

A pogányok bálványai ezüst és arany, emberi kezek alkotásai.

Gl’idoli delle genti sono argento ed oro, Opera di mani d’uomini;

Gl’idoli delle nazioni sono argento e oro, opera di mano d’uomo.

He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.

Idolii neamurilor sînt argint şi aur, lucrare făcută de mînile oamenilor.

(134:15) Идолы язычников – серебро и золото, дело рук человеческих:

Ang mga diosdiosan ng mga bansa ay pilak at ginto, na gawa ng mga kamay ng mga tao.

รูปเคารพของบรรดาประชาชาติเป็นเงินและทองคำ เป็นหัตถกรรมของมนุษย์

Hình tượng của các dân bằng bạc và bằng vàng, Là công việc tay loài người làm ra.

Izithixo zeentlanga yisilivere negolide, Umsebenzi wezandla zabantu.

列国的偶像是金的银的,是人手所做的。

列國的偶像是金的銀的,是人手所做的。

外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 银 的 , 是 人 手 所 造 的 ;

外 邦 的 偶 像 是 金 的 , 銀 的 , 是 人 手 所 造 的 ;


ScriptureText.com