(134-18) similes illis fiant qui faciunt ea omnis qui confidit in eis

Como ellos son los que los hacen; Todos los que en ellos confían.

Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.

Ihnen gleich sind die, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.

Die solche machen, sind gleich also, alle, die auf solche hoffen.

Ihnen sind gleich, die sie machen, ein jeder, der auf sie vertraut.

Die wat hulle maak, sal net soos hulle word -- elkeen wat op hulle vertrou.

Të ngjashëm me ta janë ata që i bëjnë, kushdo që ka besim tek ata.

Buďtež jim podobní, kteříž je dělají, a kdožkoli naději svou v nich skládají.

Jim podobni jsou ti, kdo je zhotovují, každý, kdo v ně doufá.

Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.

Dat die ze maken, hun gelijk worden, en al wie op hen vertrouwt.

Kiel ili, tiel estos iliaj farantoj, CXiuj, kiuj ilin fidas.

Jotka niitä tekevät, he ovat niiden kaltaiset, ja kaikki, jotka heihin uskaltavat.

Hasonlók lesznek hozzájuk alkotóik is, [és] mindazok, a kik bíznak bennök.

Simili ad essi sieno quelli che li fanno; Chiunque in essi si confida.

Simili ad essi siano quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.

Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.

Ca ei sînt cei ce -i fac, toţi cei ce se încred în ei.

(134:18) Подобны им будут делающие их и всякий, кто надеется на них.

Silang nagsisigawa sa kanila ay magiging gaya nila; Oo, bawa't tumitiwala sa kanila.

ผู้ที่ทำรูปนั้นเหมือนรูปเหล่านั้น เออ บรรดาผู้ที่วางใจในรูปนั้นก็เช่นกัน

Phàm kẻ nào làm hình tượng, và nhờ cậy nơi nó, Ðều giống như nó.

Baya kuba njengazo abenzi bazo, Bonke abasukuba bekholose ngazo.

做偶像的必和它们一样,所有倚靠它们的也必这样。

做偶像的必和它們一樣,所有倚靠它們的也必這樣。

造 他 的 要 和 他 一 样 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。

造 他 的 要 和 他 一 樣 , 凡 靠 他 的 也 要 如 此 。


ScriptureText.com