(134-2) qui statis in domo Domini in atriis domus Dei nostri

Los que estáis en la casa de Jehová, En los atrios de la casa de nuestro Dios.

Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!

die ihr stehet im Hause Jehovas, in den Vorhöfen des Hauses unseres Gottes!

die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Höfen des Hauses unsers Gottes!

die ihr stehet im Hause des HERRN, in den Vorhöfen des Hauses unsres Gottes!

wat staan in die huis van die HERE, in die voorhowe van die huis van onse God!

që rrini në shtëpinë e Zotit, në oborret e shtëpisë së Perëndisë tonë.

Kteříž stáváte v domě Hospodinově, v síňcích domu Boha našeho.

kteří stojíte v Hospodinově domě, v nádvořích domu našeho Boha.

som står i HERRENs Hus, i vor Guds Huses Forgårde!

Gij, die staat in het huis des HEEREN, in de voorhoven van het huis onzes Gods!

Kiuj staras en la domo de la Eternulo, En la kortoj de la domo de nia Dio.

Te kuin seisotte Herran huoneessa, meidän Jumalamme esihuoneissa.

A kik álltok az Úrnak házában, Istenünk házának pitvaraiban.

Che state nella Casa del Signore, Ne’ cortili della Casa del nostro Dio.

che state nella casa dell’Eterno, nei cortili della casa del nostro Dio.

E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.

cari staţi în Casa Domnului, în curţile Casei Dumnezeului nostru!

(134:2) стоящие в доме Господнем, во дворах дома Бога нашего.

Ninyong nagsisitayo sa bahay ng Panginoon. Sa mga looban ng bahay ng ating Dios.

ท่านที่ยืนอยู่ในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ที่ในบริเวณพระนิเวศของพระเจ้าของเรา

Là kẻ đứng trong nhà Ðức Giê-hô-va, Tại hành lang của nhà Ðức Chúa Trời chúng ta, hãy ngợi khen Ngài!

Nimiyo endlwini kaYehova, Ezintendelezweni zendlu yoThixo wethu.

在耶和华殿中侍候的,在我们 神殿的院里侍候的,你们要赞美他。

在耶和華殿中侍候的,在我們 神殿的院裡侍候的,你們要讚美他。

a

a


ScriptureText.com